A DAY IN THE LIFE

おはようございます。


月曜日、そして7月のラスト。


先日、某ショップでTシャツを購入しました!

何の変哲もない普通のTシャツですが、

書いてある「言葉」が良かった!


「A DAY IN THE LIFE」

(by UA)


直訳すると、

「人生の中のある1日・・・・。」

ですが、

この言葉、なかなか日本語訳が難しい・・・・。


最もポピュラーな訳は、

「ある日の出来事」。

かつて、

ビートルズの深い歌詞の曲タイトルにもなりました。


「人生の一コマ」

「日常の中の1日」

もっと簡単に・・・

「ある日」

なんて・・・・。


いずれも良いと思うのですが、

各自がどうこの言葉を取るか?ということ。


前向きな、私は、

「長い人生の(生活の)(命)の中の、今日1日」

「積み重ねて行きましょう」

「それが人生」

「今日もがんばりましょう!」

って勝手に訳しました!(笑)


少なくともテンション上がるTシャツです!

オフィスで考える仕事の時こそ着よう!


「A DAY IN THE LIFE…ある日の出来事」

今日も一歩前進、感謝です。

ファーストピース株式会社

Take Another Step Forward